Daniel Dae Kim Confronted Lost Creators Over Pilot's Asian Stereotypes: "This Was A Land Mine" - 8days Skip to main content

Advertisement

Advertisement

Daniel Dae Kim Confronted Lost Creators Over Pilot's Asian Stereotypes: "This Was A Land Mine"

He was initially worried that his and Kim Yunjin's characters would perpetuate Asian stereotypes.

Daniel Dae Kim Confronted Lost Creators Over Pilot's Asian Stereotypes: "This Was A Land Mine"

Daniel Dae Kim confronted the creators of Lost about the way his character on the show played on Asian stereotypes.

The 52-year-old actor advocated to have his alter ego, Jin-Soo and his wife Sun (played by Kim Yunjin) evolve as characters after the pilot episode aired in 2004.

The relationship between the couple was criticised at first as it played into the Asian stereotype of dominant husband and submissive wife, and Kim urged the show's creators J.J Abrams and Damon Lindelof to develop the parts.

Speaking to Vulture, Kim said: " When I read the script for the pilot, I knew this was a land mine.

"My greatest fear was that the pilot of Lost would air, but the series would not — because if you were to see the pilot as the totality of my character, you would have been left with that stereotype.

"While we were shooting, I remember sitting down with Damon Lindelof and J J Abrams and saying, 'Guys, this character cannot progress in the same way.' They basically said, 'Trust us.' I did, and it turned out for the best."

Despite his initial reservations, Kim admitted he signed on for the show with the intention of "working within the system" to make positive changes.

He added: "As an Asian actor, you're just looking to get hired. It's about working within the system to try and change it when you have the opportunity.

"The character grew to a place where I don't think you'd call him a stereotype by the end."

The Hawaii Five-0 star also opened up on the steps Lost bosses took to make sure the Korean dialogue, along with his accent, was perfect in the show.

Kim recalled: "The way the dialogue was put together was they would write it in English and then I would go to someone in Hawaii and translate it together with that person. Then I would learn it in Korean.

"So it was the work of going through the translation process and then thinking about the Korean of it, the pronunciation, and then going back and thinking about the character and his mannerisms as a Korean person as opposed to an American person, which, obviously, I am. I think it would be obvious to most Koreans watching if I didn't do that work.

"I don't think you can question the positive effect Lost had on representation. You could even argue it has had an effect on the way we cast now, if you look at the copycat shows that came out as a result of Lost.” — BANG SHOWBIZ

Advertisement

Shopping

Advertisement

Want More? Check These Out

Watch

You May Also Like